the life of a person with ambidexterity is not easy..
I think my ambidexterity comes from the fact that i was left-handed at birth, but by some reason i decided to try using my right hand as well.
I remember finding it easier in primary school, to write on the left page with my left hand, and on the right side with the right hand.
Also because, at that time i was using mostly pencils and one of my problems was that, when writing with the left-hand on the right side, i would usually mess up all the righting of the left page with my arm..and by having this 'anomaly', sometimes i loose a few microseconds to process which hand should i use in certain situations to make it safer/stronger/etc..
But the problem today is a different one:
I am sure that someone messed up while translating languages.
the word
PULL (ENG) - has its equivalent in portuguese as PUXE (POR)
and
PUSH (ENG) - has its equivalent in portuguese as EMPURRE (POR)
you see the problem? these words are phonetically similar but with the complete opposite meaning!
and the problem continues in the french language as well
POUSSER (FRA) - EMPURRAR (POR)
TIRER (FRA) - PUXAR (POR)
since i work in an environment with two official languages.... a few times i found my self bumping against doors.
Do you think it is already too late to correct this?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment